The Art of Translating Poetry

★★★★☆ 4.0 141 reviews

US$11.51
Price when purchased online
Free shipping Free 30-day returns

Sold and shipped by www.vvnk.nl
We aim to show you accurate product information. Manufacturers, suppliers and others provide what you see here.
US$11.51
Price when purchased online
Free shipping Free 30-day returns

How do you want your item?
You get 30 days free! Choose a plan at checkout.
Shipping
Arrives Jul 17
Free
Pickup
Check nearby
Delivery
Not available

Sold and shipped by www.vvnk.nl
Free 30-day returns Details

Product details

Management number 233425928 Release Date 2026/06/27 List Price US$11.51 Model Number 233425928
Category

This book by a well-known translator and critic is divided into two parts, the first dealing with the linguistic and other more technical aspects of translating poetry, the second involved with more practice-oriented matters. The chapters in Part One examine the specific constraints of language and the unavoidable linguistic bases of translation; the constraints of specific languages; forms and genres; and prosody and comparative prosody. Part Two looks at the subjective element in translation; collaborative translation; the translation of oral poetry; and the translator's responsibility.Languages discussed include Indonesian, Japanese, Chinese, Old and Middle English, French, German, Spanish, Italian, Persian, Russian, Latin, and Greek. The book argues, inter alia, that literal translation is impossible; that no translation can fully create the original but that good literary translation can create a usable approximation; that translation is secondary not only to the original work being translated but also to the linguistic (and literary) nature of the language being translated into; that the literary translator's primary responsibility is to the work he is translating; that there is nothing ever definitive about any translation; that the poetry translator must be a poet and poems should not be translated into prose; and that there must be a subjective identification between translator and translated work.This is the first attempt to systematize linguistic information about the translation of poetry. It is also the first book to range widely over the languages and literatures of the past and the present, and European and Asian languages and literatures as well. Raffel is the first author to combine in one study linguistic and scholarly knowledge and extensive experience of translation. Read more

ASIN B013RGF7DI
XRay Not Enabled
ISBN13 978-0271072791
Edition 1st
Language English
File size 2.7 MB
Page Flip Enabled
Publisher Penn State University Press
Word Wise Not Enabled
Print length 220 pages
Accessibility Learn more
Screen Reader Supported
Publication date September 15, 1988
Enhanced typesetting Enabled

Correction of product information

If you notice any omissions or errors in the product information on this page, please use the correction request form below.

Correction Request Form

Customer ratings & reviews

4 out of 5
★★★★☆
141 ratings | 58 reviews
How item rating is calculated
View all reviews
5 stars
75% (106)
4 stars
8% (11)
3 stars
4% (6)
2 stars
2% (3)
1 star
11% (16)
Sort by

There are currently no written reviews for this product.